• 口译翻译员

    口译翻译员需要具备哪些素养扎实的双语能力和口头表达能力,同传译员应该是属于语言敏感型的人才,对外语与母语的捕捉能力要强,对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达,同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要,除了要有扎实的双语能力外,同传译员还要有较强的口头表达能力为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为1

    2025-07-01 admin

  • 怎样保证翻译质量

    怎样保证翻译质量?1、翻译员要定期的学习到最新的知识,译员定期进行交流,对翻译各个领域的最前沿动态及时掌握,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。2、对于不同的翻译项目采取不同的方式进行应对,从最初的统稿工作的开始,即做到专业化;并对资料的专业程度进行分析;做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。3、 翻译公司拥有自己的质量控制体系,翻译细则规范,统一专业用语,规定标准格式。

    2025-07-01 admin

  • 在对英语进行翻译时

    在对英语进行翻译时,我们不能对英语句子中的词汇进行直接翻译。因为汉语当中的词汇一般情况下是一词一类的,而英语的日常词汇大多数是一词多类的情况,甚至会出现一词四类以及超过四类的词汇,因此,当对英语进行翻译时,可以把英语中的词性根据整体句子的意思进行调整,使得英语的翻译更加准确。

    2025-06-06 admin

  • 我们在翻译的时候

    我们在翻译的时候,看清语法结构就成了理解和翻译的突破口。在诗歌翻译中,更是如此。有时候,歌词作者为了追求歌曲的韵律和节奏,照顾到押韵等各种问题,采用一些比较特殊的语法手段(如有可能采用省略、倒装、插入和强调等)来进行创作,这无疑给歌词翻译中的理解增加了很大的难度,虽然用词简单,也没有特别复杂的语法现象。

    2025-06-06 admin

  • 翻译实践

    义乌外语翻译|义乌翻译社|义乌翻译招聘|

    2025-05-13 admin

  • 才能提高翻译水平

    义乌外语翻译|义乌翻译社|义乌翻译招聘|

    2025-05-13 admin

  • 翻译学习者提高听力

    帮助翻译学习者提高听力和口语能力。其次,文章从四个方面详细阐述了日语音频翻译的优势和使用方法,包括提供真实口语对话、提供课程材料、提供实时翻译和提供个性化学习建议。之后,通过对日语音频翻译的,强调了其在语言学习中的重要性,以及如何充分利用音频翻译来轻松学习日语。

    2025-04-23 admin

  • 任何翻译

    任何翻译都需要注意,但是商务英语要格外注意,因为商务英语中涉及较多的法律用语,数字或者专业术语,把握住商务英语的特点,才有利于商务活动的顺利进行,并达到预期的目标。同时,商务英语也日益受到当今社会尤其是高校的广泛重视,把握商务英语的特点有利于语言学习者对这种语言有更深入的理解。

    2025-04-23 admin

上一页1234下一页 转至第
首页
产品
新闻
联系